Paisaje
Paisaje
¿No está claro que las camas de musgo,
a excepción de no tener lenguas, podrían dar charlas
todo el día, si quisieran, acerca
de la paciencia espiritual? ¿No está claro
que los cedros negros junto al camino están parados
como si fuesen las flores más frágiles?
Cada mañana camino por aquí
hacia la laguna, pensando: si las puertas de mi corazón
se cierran alguna vez, me doy por muerta.
Cada mañana, hasta el momento, he estado viva. Y ahora
los cuervos se rompen del resto de la oscuridad
e irrumpen en el cielo, como si
durante toda la noche hubiesen meditado
lo que les gustaría que fuese su vida, y hubiesen imaginado
sus fuertes y densas alas.
***
Landscape
Isn't it plain the sheets of moss, except that
they have no tongues, could lecture
all day if they wanted about
spiritual patience? Isn't it clear
the black oaks along the path are standing
as though they were the most fragile of flowers?
Every morning I walk like this around
the pond, thinking: if the doors of my heart
ever close, I am as good as dead.
Every morning, so far, I'm alive. And now
the crows break off from the rest of the darkness
and burst up into the sky—as though
all night they had thought of what they would like
their lives to be, and imagined
their strong, thick wings.
Traducido por Alicia Torres
Comentarios